Die Idee
Villa und Lage
Um 1850 errichteten die Tangassi, bedeutende Volterraner Alabasterkünstler, am Südhang von Volterra über einem alten Bauernhaus die Villa Le Guadalupe – auf halber Höhe Richtung Meer, auf der Horizontlinie der Hügel jenseits des Val di Cecina. Sie wählten einen Standort, von dem aus sich die toskanische Landschaft in einem weiten Panorama öffnet, ein Naturschauspiel. Mit der Villa Le Guadalupe schufen die Tangassi einen Ort, der im Austausch mit der Landschaft eine Welt in sich ist. Sie ließen die Villa mit Fresken ausmalen. Die bildnerischen Erfindungen und Farben, die Wände und Volten bedecken, treten in Dialog mit den Tönen der Natur und den Schattierungen der Hügel. 1858 wurde die Kirche des Anwesens der Madonna di Guadalupe geweiht, der Schutzheiligen von Mexiko, wo die Tangassi als viaggiatori dell’alabastro ihr Glück gemacht hatten.
Treffpunkt und Werkstatt
1982 fand Wolfgang Storch die Villa Le Guadalupe. Seitdem entwickelte sich das Haus zum Treffpunkt für Künstler und Wissenschaftler, für neugierige, interessierte, schöpferische und visionäre Menschen. An diesem inspirierenden Ort werden Gespräche geführt, Ideen entwickelt, Projekte erdacht, Konzepte diskutiert, Produktionen erarbeitet und Publikationen vorbereitet. Die Villa Le Guadalupe versteht sich als Werkstatt, die sich in Auseinandersetzung mit Geschichte und Gegenwart künstlerischen und gesellschaftlichen Themen stellt, um Entwicklungen zu reflektieren und Neues anzuregen.
Exkursionen durch geistige und geographische Landschaften
Von der Villa Le Guadalupe aus finden seit einigen Jahren Exkursionen statt. Sie gehen kulturellen und künstlerischen Phänomenen nach, die in der Toskana begründet sind oder sie geprägt haben: die Erkundung einer an naturgegebenen, architektonischen, künstlerischen und spirituellen Momenten reichen Kulturlandschaft zur Entdeckung kultureller Geschichte und Gegenwart.
Villa and position
The Villa le Guadalupe is situated on the southern hillside below the historical Etruscan town of Volterra, with beautiful views across the hills of the Cecina valley, which meanders towards the sea about 30 miles away. The Villa was erected in the 1850’s by the Fratelli Tangassi, a family of Volterran artisans who made their fortune by selling their exquisite works of alabaster in Mexico. The Villa was built on top of an existing farmhouse and a small chapel was added on its side, dedicated to the Madonna of Guadalupe, the patron saint of Mexico. The Villa is thriving on a vibrant dialogue with its surroundings. The picturesque interior, decorated with abundant frescos, seems to communicate with the light and shade of the rolling hills and sky.
Venue and Workshop
Wolfgang Storch found Villa Le Guadalupe in 1982 – or better: the Guadalupe found him. Since then the house became a venue, a meeting place for artists and scientists, for curious, interested, creative and visionary people. At this inspiring place conversations and discussions are held, ideas are developed, concepts reflected, projects invented and publications prepared. The Villa Le Guadalupe understands itself as a workshop engaged in artistic and cultural topics by dealing with history and present, reflecting developments and changes as much as encouraging new processes.
Excursions through spiritual and geographical landscapes
Since some years, starting from the Villa Le Guadalupe, excursions are following cultural and artistic phenomena which are originated in Toscana or which affected it. Aside touristic pathes the excursions aim on exploring a unique cultural landscape overwhelmingly rich with naturegiven, architectonic, artistic and spiritual moments – a discovery of cultural history and presence.
Villa e posizione
Attorno al 1850 i Tangassi, famosi alabastrai volterrani, costruirono la Villa Le Guadalupe su una vecchia casa contadina – a mezza altezza tra Volterra e la Val di Cecina. Scelsero un posto ideale da dove il paesaggio toscano si rispecchia in un ampio panorama, uno spettacolo di natura. Con la Villa Le Guadalupe i Tangassi crearono un luogo che, nello scambio col paesaggio, si presenta come un mondo a sé. Fecero dipingere la villa con degli affreschi. Le invenzioni delle immagini e dei colori, che coprono pareti e volte, dialogano con le tonalità della natura e le ombreggiature delle colline. Nel 1858 la chiesetta del podere fu consacrata alla Madonna di Guadalupe, Patrona del Messico, dove i Tangassi, viaggiatori dell’alabastro, avevano fatto la loro fortuna.
Luogo d’incontro e cantiere
Wolfgang Storch trovò la Villa Le Guadalupe nel 1982. Da allora la casa diventava un luogo d’incontro per artisti e studiosi, per persone curiose, interessate, creative e visionarie. In questo posto ispirato vengono sviluppati idee e progetti, produzioni e pubblicazioni. La Villa Le Guadalupe si intende come cantiere dove si affrontano argomenti artistici e mondani, sempre in reciprocità con la storia e col presente, riflettendo sviluppi e stimolando nuovi concetti.
Escursioni attraverso paesaggi spirituali e geografici
Partendo dalla Villa Le Guadalupe vengono organizzati escursioni che rintracciano fenomeni culturali ed artistici motivati proprio in Toscana oppure significati per il territorio: La esplorazione di un paessagio di cultura ricchissimo di fenomeni naturali, architettonici, artistici e spirituali – con lo scopo di (ri)scoprire la nostra storia culturale così come il presente.
Wolfgang Storch
Studium der Theaterwissenschaft, Kunstgeschichte und Germanistik.
Von 1988 bis 1990 Lehre in der Bühnenbildklasse von Achim Freyer, Hochschule der Künste Berlin. 1995/96 Gastprofessur an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt a. M. Von 1988 bis 2009 Lehre in der Bühnenbildklasse von Karl Kneidl, Kunstakademie Düsseldorf.
Arbeitsschwerpunkte: Die Künste im gegenseitigen Verhältnis. Die griechischen und germanischen Mythen. Preußen. Die Werke von Richard Wagner, Heinrich von Kleist, Bertolt Brecht, Heiner Müller und Jannis Kounellis. Die Filme von Luchino Visconti und Roberto Rossellini. Francesco d’Assisi. Dante Alighieri. Der Austausch im Mittelmeerraum. Die deutsch-italienischen Beziehungen.
Studies of theatre sciences, art history and germanistics.
From 1988 to 1990 teaching in the scenography class of Achim Freyer, Hochschule der Künste Berlin. 1995/96 guest professor at Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt a. M. From 1988 to 2009 teaching in the scenography class of Karl Kneidl, Kunstakademie Düsseldorf.
Main focuses: The arts in their reciprocities. Greek and german myths. The works by Richard Wagner, Heinrich von Kleist, Bertolt Brecht, Heiner Müller and Jannis Kounellis. The films by Luchino Visconti and Roberto Rossellini. Francesco d’Assisi. Dante Alighieri. The exchange in the Mediterranean. German-italian relationships.
Studio di scienze teatrali, storia dell’arte e germanistica.
Dal 1988 al 1990 insegnamento nella classe di scenografia di Achim Freyer all’Accademia delle arti di Berlino. 1995/96 professore ospite all‘ Universtà Johann Wolfgang Goethe-Universität di Francoforte. Dal 1988 al 2009 insegnamento nella classe di scenografia di Karl Kneidl all’Accademia delle arti di Düsseldorf.
Centri del lavoro: Le arti in reciprocità. I miti grechi e germanici. La Prussia. Le opere di Richard Wagner, Heinrich von Kleist, Bertolt Brecht, Heiner Müller e Jannis Kounellis. I film di Luchino Visconti e Roberto Rossellini. Francesco d’Assisi. Dante Alighieri. Lo scambio nel Mediterraneo. Le relazioni italo-tedesche.
Klaudia Ruschkowski
Studium der Deutschen Sprache, Kunst und Philosophie.
Von 1984 bis 1991 Dramaturgie an west- und ostdeutschen Theatern. 1991 Mitgründerin und bis 1997 Co-Direktorin des Europäischen Kulturzentrums in Thüringen. Seit 1992 Kunst-, Ausstellungs- und Buchprojekte, Werkstätten und Hörspiele. Von 1999 bis 2010 Projekte und Geschäftsführung für die Internationale Heiner Müller Gesellschaft. Seit 2014 Konzepte und Administration für „da Volterra Werkstatt“.
Arbeitsschwerpunkte: Die Künste im gegenseitigen Verhältnis. Der kulturelle Austausch in Europa. Die Werke von Etel Adnan, Heiner Müller, Pier Paolo Pasolini, Giuseppe Zigaina. Die Kultur des Mittelmeerraums. Deutsch-italienische Kulturarbeit.
Studies of german language, arts and philosophy.
From 1984 to 1991 dramaturg with theatres in West- and East-Germany. 1991 co-founder and until 1997 co-directress of European Culture Centre Thüringen. Since 1992 art-, exhibition- and bookprojects, workshops and radioplays. From 1999 to 2010 project and administration for the International Heiner Müller Society. From 2014 concepts and administratio for „da Volterra Werkstatt“.
Main focuses: The arts in their reciprocities. On european cultural exchange. The works by Etel Adnan, Heiner Müller, Pier Paolo Pasolini and Giuseppe Zigaina. The exchange in the Mediterranean. German-italian relationships.
Studio di lingua tedesca, arte e filosofia.
Dal 1984 al 1991 drammaturgia presso teatri della Germania occidentale ed orientale. Nel 1991 co-fondatrice del Centro Culturale della Turingia. Co-direttrice fino al 1997. Dal 1992 progetti d’arte, mostre, libri, cantieri e radiodrammi. Dal 1999 al 2010 progetti ed amministrazione per la Società Internazionale Heiner Müller. Da 2014 concetti ed amministrazione per „da Volterra Werkstatt“.
Centri del lavoro: Le arti in reciprocità. Lo scambio culturale in Europa. Le opere di Etel Adnan, Heiner Müller, Pier Paolo Pasolini, Giuseppe Zigaina. Lo scambio nel Mediterraneo. Le relazioni culturali italo-tedesche.